在英语口语中,"get off" 是一个非常高频且多义的短语动词,其含义会根据上下文发生显著变化,理解它的不同用法对于掌握自然地道的英语表达至关重要,本文将详细解析 "get off" 的核心含义,涵盖从字面动作到引申义,再到俚语用法的各种场景,帮助学习者全面掌握这一短语的实用技巧。

核心含义:离开交通工具或表面
"Get off" 最基础、最直观的含义是指“从(交通工具或表面)下来”,这个用法强调的是完成“乘坐”或“位于某物之上”的状态后,转移到地面的动作,这里的“交通工具”范围很广,包括公交车、火车、飞机、船,甚至自行车、摩托车等个人载具。“表面”则可以是任何支撑物体,如椅子、桌子、床、舞台等。
使用场景与例句:
- 下车:
"Don't forget to get off the bus at the next stop." (别忘了在下一站下车。)
- 下飞机/火车:
"We finally got off the plane after a ten-hour flight." (经过十小时的飞行,我们终于下了飞机。)
- 从...下来:
"The cat got off the table when I walked in." (我走进来时,猫从桌子上跳了下来。)
这个用法通常与 "get on"(上车/上...)形成一对反义短语,构成完整的上下移动动作,首先 "get on the bus"(上车),"get off the bus"(下车)。
引申义:停止某项活动或工作
从“从某物表面下来”这个物理动作,"get off" 很自然地引申为“停止做某事”,这个含义可以指停止工作、停止说话、停止打扰等,强调的是从一种持续的状态中脱离出来。
使用场景与例句:
- 下班:
- "What time do you usually get off work on Fridays?" (你通常周五几点下班?)
- "He got off work early to attend his daughter's school play." (他提前下班去参加女儿的学校戏剧表演。)
- 停止说话/批评:
- "Okay, get off my back! I'll finish the report by tomorrow." (好了,别再烦我了!我明天前会把报告写完。)
- "The comedian told the audience to get off his case about his new haircut." (那位喜剧演员告诉观众别再拿他的新发型开玩笑了。)
- 停止骚扰:
"I wish he would get off my phone and stop calling me all the time." (我真希望他别再给我打电话,没完没了地骚扰我。)
在这个意义上,"get off" 常常与一些名词搭配使用,如 "get off work"(下班)、"get off the phone"(挂断电话)、"get off my case"(别再纠缠我)等,形成固定的口语表达。
俚语与习语用法
"Get off" 在口语中还发展出了一系列非常地道且常用的俚语和习语用法,这些用法往往与字面意思相去甚远,是英语学习者需要重点记忆的部分。
get off (on something)
这是一个非常常见的俚语,主要有两个层面的意思:
-
(通过某种活动)获得快感或满足感: 指从某项活动、爱好或行为中获得心理上的愉悦或满足,这种“快感”可以是良性的,如爱好,也可以是带有负面色彩的,如不健康的癖好。
- 例句:
- "Some people get off on the thrill of extreme sports." (一些人从极限运动的刺激中获得快感。)
- "He really gets off on being the center of attention at parties." (他真的很享受成为派对焦点的感觉。)
- 例句:
-
对某人进行性骚扰: 这是一个比较粗俗且不礼貌的说法,指对某人进行性挑逗或骚扰,在正式场合或与不熟悉的人交流时应避免使用。
- 例句:
"She accused her boss of trying to get off on her." (她指控她的老板企图对她进行性骚扰。)
- 例句:
get off scot-free
这是一个习语,意思是“逍遥法外”、“不受惩罚”或“轻易逃脱”,它强调的是本应受到惩罚或承担后果,但实际上却没有受到任何制裁。
- 例句:
"The rich businessman got off scot-free after the scandal, which angered the public." (丑闻过后,那位富商逍遥法外,这让公众感到愤怒。)
get off on the wrong foot
这个习语的意思是“一开始就搞砸了”、“出师不利”或“有个不好的开端”,它通常用于描述人际关系、项目或事情的初始阶段就出现了问题或留下了负面印象。
- 例句:
"I accidentally spilled coffee on my new boss, so we really got off on the wrong foot." (我不小心把咖啡洒在了新老板身上,所以我们一开始就没给对方留下好印象。)
get off with someone (in British English)
在英国英语中,"get off with someone" 是一个非正式的说法,意思是“与某人发生性关系”或“与某人勾搭上”。
- 例句:
"Did you see Sarah getting off with Mark at the party last night?" (你昨晚看到莎拉在派对上和马克勾搭上了吗?)
相关用法对比与总结
为了更清晰地理解 "get off" 的多重含义,我们可以将其与其他相似的短语进行对比,并通过表格形式进行总结。
"Get off" vs. "Get out of"
| 短语 | 核心含义 | 侧重点 | 例句 |
|---|---|---|---|
| Get off | 从...下来;停止;获得快感 | 强调从一个平面或状态中脱离,或通过活动获得满足感。 | "Get off the sofa, it's time to exercise."(从沙发上起来,该锻炼了。) |
| Get out of | 逃离;摆脱;取消(承诺) | 强调从某个封闭空间、处境或责任中“逃脱”或“退出”。 | "I need to get out of this meeting."(我得从这个会议中脱身。) |
"Get off" 主要用法速查表
| 用法分类 | 具体含义 | 常见搭配 | 例句 |
|---|---|---|---|
| 基本动作 | 从(交通工具或表面)下来 | get off the bus/train/plane; get off the chair/table | "Please get off the bike and walk across the bridge."(请下车,推着自行车走过桥。) |
| 停止活动 | 停止工作、说话或骚扰 | get off work; get off the phone; get off my back | "He got off work late, so he missed dinner."(他下班很晚,所以错过了晚餐。) |
| 俚语/习语 | 获得快感/满足感 | get off on (doing) something | "I really get off on solving complex puzzles."(我真的很享受解决复杂谜题的过程。) |
| 俚语/习语 | 逍遥法外,不受惩罚 | get off scot-free | "The thief got off scot-free because there was no evidence."(由于没有证据,小偷逍遥法外。) |
| 俚语/习语 | 出师不利,开端不好 | get off on the wrong foot | "My first day at the new school got off on the wrong foot when I got lost."(我在新学校的第一天就因为迷路而搞砸了。) |
FAQs
问: “Get off” 在表示“下班”时,和 “finish work” 有什么区别?
答: “Get off work” 和 “finish work” 都可以表示“下班”,但它们在语气和使用场景上略有不同。“Get off work” 是一个非常地道、口语化的表达,通常用来询问或描述下班的时间或状态,带有一种从工作职责中“解脱”出来的意味,而 “finish work” 则更为中性、正式,既可以指完成当天的工作任务,也可以指整个职业生涯的结束。“What time do you get off?”(你几点下班?)比 “What time do you finish work?” 更加口语化和常用,而 “He finished his work last year after 40 years.”(他工作了四十年,去年退休了。)这里用 “finish work” 就比 “get off work” 更合适。
问: 如何区分 “get off on the wrong foot” 和 “start off on the wrong foot”?
答: 这两个短语的意思几乎完全相同,都表示“一开始就搞砸了”或“开端不佳”,在绝大多数情况下可以互换使用,它们都源于同一个比喻,即像走路一样,起步的姿势不对,会影响整个行程。“I'm afraid we got off on the wrong foot when I was late for our first meeting.”(恐怕我第一次开会迟到了,我们一开始就没给对方留下好印象。)这句话也可以说成 “I'm afraid we started off on the wrong foot...”。“get off on the wrong foot” 在口语中的使用频率似乎略高一些,而 “start off on the wrong foot” 在书面语中也同样常见,选择哪个通常取决于个人习惯,不会影响表达的准确性。
