梅苑双语网

nuisance在口语中到底有哪些地道用法?

在英语口语中,"nuisance" 是一个高频且实用的词汇,它不仅指代具体的“麻烦事”,还能灵活表达对人或事物的轻微抱怨,掌握这个词的用法,能让日常交流更地道、更生动,本文将详细解析 "nuisance" 的口语含义、常见搭配、实用场景及文化内涵,帮助读者全面掌握这一表达。

nuisance口语
(图片来源网络,侵删)

"Nuisance" 的核心含义:从“麻烦事”到“讨厌鬼”

"Nuisance" 作为名词,核心语义围绕“令人讨厌或不便的人、事、物”,程度介于“轻微 irritation”和“serious problem”之间,常带有“让人头疼但又不必大动干戈”的意味,在口语中,它主要有以下两层用法:

指“麻烦事”或“恼人的事物”

这是 "nuisance" 最常见的用法,通常指具体的事件、物品或状况,强调其“带来不便”或“令人困扰”的特性。

  • "The constant noise from construction is a real nuisance."(建筑工地的持续噪音真是烦人。)
  • "This old printer is a nuisance—it always jams."(这台旧打印机真是个麻烦鬼,老是卡纸。)

指“讨厌的人”

当用于形容人时,"nuisance" 带有轻微的责备或无奈,通常指“爱捣乱、爱添麻烦的人”,而非“坏人”。

  • "My little brother is such a nuisance—he keeps stealing my snacks."(我弟弟真讨厌,老是偷我的零食。)
  • "Stop being a nuisance and let me work!"(别添乱了,让我工作!)

口语中的高频搭配与表达

要灵活使用 "nuisance",掌握其固定搭配至关重要,以下是一些口语中常见的表达方式,可通过表格快速记忆:

nuisance口语
(图片来源网络,侵删)
搭配类型 示例 中文含义
"a nuisance + to do" "It's a nuisance to have to drive so far for work." 每天开车上班这么远真是麻烦。
"a nuisance + doing" "Finding parking in the city center is a real nuisance." 在市中心找车位真是件头疼事。
"be a nuisance to" "Am I being a nuisance to you? I can leave if you're busy." 我是不是打扰到你了?你要忙的话我可以走。
"what a nuisance!" "What a nuisance! I forgot my umbrella at home." 真倒霉!我把伞忘在家里了。
"nuisance value" "His silly questions have no nuisance value—they're just funny." 他的傻问题没什么“烦人”的价值,反而挺逗的。

"nuisance" 还可构成复合词,如 "nuisance neighbor"(烦人的邻居)、"nuisance call"(骚扰电话)、"nuisance tax"(繁琐的税种),这些表达在特定场景中非常实用。

实用场景解析:如何用 "nuisance" 表达抱怨

在日常交流中,"nuisance" 是表达轻微抱怨的“神器”,既能清晰传达情绪,又不至于过于尖锐,以下是三个典型场景:

日常生活中的小麻烦

当遇到生活中的琐事困扰时,"nuisance" 能精准概括那种“无奈又烦躁”的心情。

  • "I can't stand the nuisance of carrying groceries up five flights of stairs."(我实在受不了扛着 groceries 上五层楼的麻烦。)
  • "Losing keys is such a common nuisance."(丢钥匙是件太常见的烦心事了。)

对人或行为的无奈吐槽

形容某人“爱添乱”或“让人头疼”时,"nuisance" 比直接用 "annoying" 更口语化,且带有“可容忍的小缺点”的意味。

nuisance口语
(图片来源网络,侵删)
  • "She's not bad, just a bit of a nuisance when she's hyper."(她人不错,就是太兴奋时有点烦人。)
  • "The dog next door barks all night—it's a real nuisance."(隔壁的狗整晚叫,真是烦死了。)

正式与非正式场合的尺度把握

需要注意的是,"nuisance" 在正式场合(如商务沟通、书面报告)中较少使用,多见于口语;且对熟人使用时语气较轻松,对陌生人或上级使用时需谨慎,避免显得无礼。

  • 非正式:"Sorry to be a nuisance, but can you pass the salt?"(不好意思添麻烦,能把盐递给我吗?)
  • 正式替代:"Would you mind passing the salt, please?"(麻烦你递一下盐好吗?)

文化内涵:为什么 "nuisance" 是地道的“口语词”?

英语文化中,"nuisance" 的流行反映了语言表达的“分寸感”——既不压抑情绪,也不过度激化矛盾,与 "annoying"(更强调“被激怒”)或 "frustrating"(更强调“挫败感”)相比,"nuisance" 带有一种“对小麻烦的包容”,类似于中文里的“小麻烦”“讨厌鬼”,适合用于日常闲聊。

英式英语中 "nuisance" 的使用频率更高,常搭配 "what a nuisance" 表达轻微抱怨,甚至带点幽默感。

  • "What a nuisance! The train's delayed again."(真烦!火车又晚点了。)——此处并非真正愤怒,而是对常见状况的无奈调侃。

相关问答FAQs

Q1: "Nuisance" 和 "annoyance" 有什么区别?
A: 两者都可指“令人讨厌的事物”,但 "nuisance" 更侧重“具体的麻烦事或人”,且口语化程度更高;而 "annoyance" 更偏向抽象的“烦躁情绪”,使用范围更广。"The mosquito is a nuisance"(蚊子是只讨厌的虫子),而 "The mosquito bite causes annoyance"(蚊子咬的包让人烦躁)。

Q2: 如何用 "nuisance" 礼貌地请求别人停止某行为?
A: 可以用 "Sorry to be a nuisance, but..."(不好意思添麻烦,…)开头,既表达了“对方的行为给自己带来困扰”,又通过道歉语气保持礼貌。"Sorry to be a nuisance, but could you turn down the music? I'm trying to sleep."(不好意思添麻烦,能把音乐调小声点吗?我想睡觉。)

分享:
扫描分享到社交APP