第一部分:核心原则与礼仪
在法语商务环境中,礼仪至关重要,掌握这些原则能让您事半功倍。

-
正式称呼:
- 您:在商务场合,即使对方看起来很年轻或职位不高,也始终使用
vous(您) 而不是tu(你),除非对方明确邀请你用tu,否则绝对不要擅自使用。 - 称谓:称呼对方时,通常使用
Monsieur(先生),Madame(女士) 或Mademoiselle(小姐) 加上姓氏。Monsieur Dupont(杜邦先生),Madame Martin(马丁女士)。
- 您:在商务场合,即使对方看起来很年轻或职位不高,也始终使用
-
问候与介绍:
- 握手是常见的问候方式,但通常由职位更高或年长者先伸手,握手时坚定、短暂,眼神接触。
- 自我介绍时,清晰说出姓名和公司。
Bonjour, je m'appelle [Votre Nom], je travaille chez [Votre Société].(您好,我叫[你的名字],在[你的公司]工作。)Enchanté(e) de faire votre connaissance.(很高兴认识您。) - 这是非常重要且礼貌的说法。
-
沟通风格:
- 委婉间接:法国人倾向于使用更委婉、间接的表达方式,以示礼貌和尊重,避免过于直接或命令式的语气。
- 注重逻辑和思辨:在会议或讨论中,清晰的逻辑、有理有据的论证会受到高度赞赏。
- “Non” (不):法国人习惯于说“不”,或者直接指出问题所在,这并非不礼貌,而是一种坦诚的沟通方式,学会接受直接的反馈。
第二部分:常用词汇与短语
会议与会面
| 中文 | 法语 | 发音 (谐音) |
|---|---|---|
| 会议 | une réunion | [rœ-ni-ɔ̃] |
| 议程 | le programme / l'ordre du jour | [lɔʁ-dʒu-ʒuʁ] |
| 开会 | tenir une réunion | [tə-niʁ-y-nə-rœ-ni-ɔ̃] |
| 主持 | présider | [pʁe-zi-de] |
| 参会者 | un participant / un participant(e) | [paʁ-ti-si-pɑ̃] |
| 发言 | prendre la parole | [pʁɑ̃-dʁə-la-pa-ʁɔl] |
| 提问 | poser une question | [po-ze-y-nə-kɛs-tjɔ̃] |
| 回答 | répondre | [ʁɑ̃-pɔ̃-dre] |
| 同意 | être d'accord / convenir | [ɛtʁ-da-kɔʁ] / [kɔ-və-niʁ] |
| 不同意 | ne pas être d'accord / être en désaccord | [nə-pa-ɛtʁ-da-kɔʁ] / [ɛtʁ-ɑ̃-de-za-kɔʁ] |
| résumer / faire un bilan | [ʁe-zy-me] / [fɛʁ-œ̃-bi-lɑ̃] | |
| 结束 | clore la réunion / mettre fin à | [klɔʁ-la-rœ-ni-ɔ̃] / [mɛtʁ-fɛ̃-ta] |
电话沟通
| 中文 | 法语 | 发音 (谐音) |
|---|---|---|
| 您好,[公司名] | Allô, [Nom de l'entreprise] ici. | [a-lo, ... i-si] |
| 请问是哪位? | Pourrais-je avoir le nom de l'appelant(e), s'il vous plaît ? | [pu-ʁɛ-ʒa-vwa-lə-nɔ̃-də-la-p-lã, si-lu-plɛ] |
| 请稍等。 | Un instant, s'il vous plaît. | [œ̃-ɛ̃-stɑ̃, si-lu-plɛ] |
| 我可以留言吗? | Est-ce que je peux laisser un message ? | [ɛs-kə-ʒə-pœ-lɛ-se-œ̃-mə-saʒ] |
| 我会再打过来。 | Je rappellerai plus tard. | [ʒə-ʁa-pə-lʁɛ-plu-taʁ] |
| 我会转告他/她。 | Je lui transmettrai votre message. | [ʒə-lɥi-tʁɑ̃-sɛ-tʁɛ-vɔtʁ-mə-saʒ] |
| 谢谢您的来电。 | Merci de votre appel. | [mɛʁ-si-də-vɔtʁ-a-pɛl] |
邮件写作
| 中文 | 法语 | 发音 (谐音) |
|---|---|---|
| 主题 | Objet | [ɔʒɛ] |
| 附件 | Pièce jointe | [pjɛʒ-ʒɔ̃t] |
| 您好 | Bonjour, | [bɔ̃-ʒuʁ] |
| 此致 | Cordialement, | [kɔʁ-dja-jɑ̃] |
| 顺颂商祺 | Bien à vous, / Salutations, | [bjɛ̃-a-vu] / [sa-ly-ta-sjɔ̃] |
| 期待您的回复 | Dans l'attente de votre retour. | [dɑ̃-la-tɑ̃t-də-vɔtʁ-ʁə-tuʁ] |
| 请勿回复 | Ne pas répondre | [nə-pa-ʁɑ̃-pɔ̃-dre] |
第三部分:场景对话示例
初次会面与自我介绍
A (法国客户): Bonjour, je suis Marc Bernard, directeur commercial de la société Innovatech. Pourrais-je avoir votre nom ? (您好,我是马克·贝尔纳,创新科技公司的销售总监,请问您怎么称呼?)
B (您): Bonjour Monsieur Bernard, enchanté. Je m'appelle Li Wei, je représente l'entreprise Future Tech. Ravi de faire votre connaissance. (您好,贝尔纳先生,很高兴认识您,我叫李伟,代表未来科技公司,很高兴认识您。)
A: Ravi de vous rencontrer également. Alors, asseyez-vous, s'il vous plaît. (我也很高兴见到您,请坐吧。)
会议中讨论项目
Président: Alors, passons à l'ordre du jour. Le premier point est le budget du projet "Phoenix". Monsieur Dubois, vous avez la parole. (我们进入议程,第一项是“凤凰”项目的预算,杜瓦先生,请您发言。)
M. Dubois: Merci. Concernant le budget, nous estimons qu'il faut prévoir une marge de sécurité de 15% en raison des imprévus. Qu'en pensez-vous ? (谢谢,关于预算,我们认为需要预留15%的安全边际以应对突发状况,您怎么看?)
Vous (表示部分同意): C'est une idée intéressante. Je suis d'accord sur la nécessité d'une marge de sécurité. Cependant, 15% me semble un peu élevé. Ne pourrait-on pas se contenter de 10% ? (这是个有趣的想法,我同意需要安全边际,15%对我来说似乎有点高,我们是否可以考虑10%呢?)
M. Dubois: C'est un point de vue valable. Nous pouvons en discuter plus tard en détail. (这是个很有价值的观点,我们可以稍后详细讨论。)
电话留言
Réceptionniste: Allô, Agence Alpha, je vous écoute. (您好,阿尔法代理,请讲。)
Vous: Bonjour, je voudrais parler à Madame Durand, s'il vous plaît. C'est Li Wei de la société Global Vision. (您好,我想找杜兰女士。
